您的位置 首页 常识

临江仙翻译晁补之(临江仙晁补之2023甲卷)

晁补之的《临江仙》表达了怎样的情感,结合全词分析?

晁补之的《临江仙》这首词之上片侧重写景,景中寓情。下片承前“愁”字展开,因愁而忆,因忆而思之,求之,写出低徊往昔、憧憬来日的复杂情怀。全词情景交融,通过环境描写烘托人物的复杂情感,物象婉丽,笔调潇洒,余韵深长。  上片首句大笔勾勒。“三月暮”交待节令。“汀州”即“汀洲”,点明地点。“绿暗”二字,浓墨重彩,为这个特定的时空背景涂上一层阴沉的底色,人们眼前展开了一幅岸渚沉寂、芳草萋迷的画面。接着词人点染岸边近景,此时风已收煞,落英缤纷,布帆暂卷,垂杨下兰舟斜横,气氛一派清幽。景中仿佛杳无人迹,然而从刚收风帆、暂傍垂柳的兰舟,不难想象见一位萍踪无定的游子。“半篙春水滑,一段夕阳愁”,正是这位游子面对眼前实景而产生的真切感受。江中春水方生,行船流利,故曰“滑”;夕阳将下,游子未归,触景生情,故使人感到“愁”。半篙春水,一段愁情,亦有将愁比作春水之意。这里明写舟外景物,暗写舟中游子。整个上片,由背景引出人物,由远景写到近景,由写景过渡到写情。  词的前半部分,通过落花、风帆、木兰舟、春水夕阳等物象,环环扣合,结出一个“愁”字。下片则是“愁”字的生发和具体化,词意似断实续。灞月桥,陕西长安县东。唐人离开京都,多于此处折柳赠别,如郑谷《阙下春日》诗:“秦楚年年有离别,挥鞭扬袖灞陵桥。”罗邺《莺》诗:“何处离人不堪听,灞桥斜日袅垂杨。”因此,灞桥就成了与亲友话别地点的代称。词中游子凝想当日方别之后,回望红楼,仍见艳妆美人正卷帘伫望;如今泊舟江渚,怀想往日那佳人住外,已甚遥远,希望有青鸟使者传递消息。然而,蓬莱路远,无计可通,“青鸾无计入红楼”。这一句,对游子愁的内涵和来由,略略一点。游子不仅有江湖飘泊之感慨,且有怀念情人、音信难通之愁苦,则心情的怅惘寥落,可想而知。于是,这深沉的旅愁游子心头激荡起绵绵无尽的遐思。  “行云归楚峡”一句,化用了一个动人的神话故事。宋玉《高唐赋序》载,楚怀王梦见巫山神女与他欢会,临别前告诉他说:妾“旦为朝云,暮为行雨,朝朝暮暮,阳台之下。”往日情事,如今虽只留下美好的回忆,然而游子岂能忘怀,他要追寻、找回那失去的一切。往日的情遇同繁华的扬州有关,联系上文“美人新上帘钩”来看,这里用的是杜牧所咏“春风十里扬州路,卷上珠帘总不如”的典故,如同“楚峡”一样,都是虚指冶游之地。既不能忘情,故寤寐以求之,不禁“飞梦到扬州”了。词之结句,飞扬灵动,想象奇特,表达了作者追求、向往之情的急切。  综上,此词思绪绵绵而情韵清幽。读后给人以流连忘返、余韵不尽的美感,堪称潇洒清丽的佳作。

《临江仙》一首,请大家翻译翻译,说说中心思想感情,注意,翻译翻译?

  • 《临江仙超然舍作》庚子五月十五日夜,雨歇月浮,荷香溢空,甚喜,于超然舍饮些沽酒,正伏案而书,忽诗友发来他人诗文,问懂否,又问对此态度何如,作此答之已是夜深人倦困,舍中遥看星津,风花玄兔洒江身。纵情铅墨间,随意性天真。微信读来三几句,诗词晦涩难闻,仰天长笑笑他文。答君乘倚醉,举剑斩庸人。【注释】临江仙:词牌名。本为 唐 教坊曲名,多用以咏水仙,故名。双调五十八字或六十字,皆用平韵超然舍:作者书房名沽酒:从市上买来的酒;伏案:指坐在桌帝,双手趴在桌面上。多形容勤奋读书或写作诗友:常在一起以诗词唱和的朋友他人:别人态度:对人或事的看法在其言行中的表现何如:如何,怎么样。用于询问夜深:犹深夜余:第一人称代词,这里指我困:劳倦;疲倦舍中:家中,即超然舍中遥看:遥望星津:星河,银河风花:风中的花玄兔:指月亮江身:江面纵情:尽情放纵,“纵情”为汉语中的一组词汇,意为放纵自己的情感铅墨:笔墨随意:任意,不受拘束,汉语词汇,指任凭自己的意愿,随心所欲诗词:诗和词晦涩:亦作“ 晦澁 ”。谓文辞等隐晦,不流畅,不易懂难闻:令人难受仰天:仰望天空。多为人抒发抑郁或激动心情时的状态长笑:大笑乘:趁着倚醉:仗着醉意庸人:指见识浅陋、没有作为的人
  • 烂诗一首,别再忙乎了。没什么意思。

您可能感兴趣